Posts Tagged ‘Wystan de la Peña’


3 in 1 Ultimo Adios? The Multilingual Version

December 4, 2011

Just musing about the possibility of presenting on December 29 at the Rizal Shrine, not only one but three versions of Ultimo Adios  — for the Deaf, the Blind and all hearing individuals, especially students of Spanish and Rizal Course, including scholars studying Rizal’s works, and the ordinary laymen. One of my primary aims in making this project is to expose the hearing persons to the beauty of Filipino Sign Language [FSL]; and to the Dept. of Education, the existence of the natural sign language of Deaf Filipinos for them to consider the use of FSL in primary schools to benefit Deaf children. The versions are as follows: FSL Version interpreted by Aldrin Gabriel with English subtitles, FSL Version interpreted by the Silent Steps and Ultimo Adios read in Spanish language by Chair Wystan de la Peña of U.P. Department of European Languages with Filipino subtitles, and FSL version interpreted by Aldrin Gabriel, read by Vim Nadera in Filipino with English subtitles. Of the three, only the Spanish version remains to be edited…while the Filipino version is yet to be subtitled. [I must confide that I am starting to get confused with the multilingual combinations that I myself conceived. Ha!Ha!] By the way, the Silent Steps is a playgroup consisting of Deaf students from DLS-CSB Sch. of Deaf Education and Applied Studies where I studied Filipino Sign Language under the FSL Learning Program [FSLLP].


Shooting with Spanish Professors for Project Rizal

October 1, 2011

My shoot with the Spanish Professors for Project Rizal was held yesterday at the UP Film Center. We had to move from the Editing Room — improvised shooting venue — to the Main Theater [was good Amigo was sked at 5 pm!]. Since it is not acoustically treated, we had so much problems with the ambient sounds, as trucks and jeepneys passing, chirping birds, and hooting motorbikes…

Those who participated were professors BELEN TANGCO from UST [A Filipinas], WYSTAN DE LA PENA [Ultimo Adios], ANNA MARIE YGLOPAZ [Canto de Maria Clara] and FERNANDO RAMOS [A La Juventud Filipina] from the UP Dept. of European Languages. When Prof Wystan texted me that one Spaniard would join, I thought it was Amy because of her surname. To me it sounded so foreign. The name Ramos is very common. In fact, it is my maternal name. It  was Fernando who turned out to be the foreigner..We met each other for the first time. Text mates ko lang lahat sila, including Prof. Wystan. Ha!Ha!

Dok Apolonio Chua who was scheduled at 3 pm read A Filipinas in Filipino and English. Ang galing ni Dok! He was not available when I held the shooting session with other UP KAL Professors Vim Nadera, Belen Calingacion, Marot Flores and Jannette Pinzon. Since Rem Vocalan, my camera person was actually having flu while we were shooting, I could not pull him to go to Luneta to shoot the remnant shots for the Deaf interpretation of A La Juventud Filipina interpreted by Mark Gaspar.

This morning, I’ll be off to U.P. to show Ultimo Adiós. I actually haven’t finished preparing the order of Therese…so, I’ll sign off for now.