Posts Tagged ‘Jr’

h1

Winner Ka Pinoy’s Cris Lorenzana Narrates the Story of “Apolinario Mabini: The Sublime Paralytic”

August 22, 2015
Cris at SD

Cris Lorenzana recording for APOLINARIO MABINI: “The Sublime Paralytic.”

With first timer music scorer, Thristan Mendoza, and first timer Mabini reader, Abner Manlapaz, I got another first timer for our docu, APOLINARIO MABINI: THE SUBLIME PARALYTIC.

Cris Lorenzana, an inspiration speaker hosting Winner Ka Pinoy! at RMN Manila DZXL 558 is our docu’s narrator. Every Sunday at 11 a.m., her program airs and is heard nationwide.

I did not know her at all when I invited her to join our advocacy documentary on Mabini. But I usually listen to her program being one of the rare programs that talk on being positive, on being a winner… Her voice sounded good and cool to me, sympathetic and I thought she could help keep the hearing audience “awake” while listening to historical facts on Mabini. Luckily, she decided to join the team! So far, comments on her voice and delivery are quite positive. Her voice is clear, and her diction is good according to those who have already watched the film.

Narrated by Cris in English, the film is also captioned in English, and in most parts have FSL interpretations and/or insets. However, the interviews were largely conducted in Filipino. No doubt, we can say that the film is multilingual. The Malolos segment however was narrated by Bayani Generoso because of Cris’ unavailability after two recording sessions. The Sublime Paralytic has also a Filipino-narrated version, now in post-production. The title is PULE: UTAK NG REBOLUSYON, narrated in Filipino by Dr. Apolonio Chua from the Department of Filipino, University of the Philippines.

FSL Interpreters for THE SUBLIME PARALYTIC are Bayani Generoso, Febe Sevilla, Gess Michael Abrenica, Jr. and CJ Patriarca. FSL Interpreters for the Filipino-narrated version are John Baliza, Febe Sevilla, Gess Michael Abrenica, Jr. and Maria Elena Lozada. Janus Victoria and I wrote the script in English, and translated in Filipino language by Dr. Ruby Alcantara, also from the UP Filipino Department. 1899 documents in Spanish were translated by Prof. Anna Maria Yglopaz of the UP Dept. of European Languages.

PREMIERE Showing on August 27, 2015 at DLS-CSB ARG Theater, 5th floor, 4 pm. CSB Bldg., Taft Campus, Manila.

Advertisements
h1

In Promotion of Filipino Sign Language: “APOLINARIO MABINI: THE SUBLIME PARALYTIC”

August 17, 2015

SILENT ODYSSEY [2008], the first feature-length documentary on Deaf Filipinos was produced seven years ago. It had segments on the Filipino Sign Language [FSL] origin, importance to the Deaf of sign language, and the need for recognition of their linguistic human rights. Surprisingly, those in the Department of Education did not even know that FSL existed. Blind to its existence then??? and Now?

14Bayani3

Bayani Generoso Interprets in The Sublime Paralytic

Thus, FSL in APOLINARIO MABINI: THE SUBLIME PARALYTIC [and soon! in PULE: UTAK ng REBOLUSYON] was intentionally used again– to prove that it exists and keeps on flourishing through the years. Largely interpreted in FSL, it is primarily aimed at providing Deaf individuals access to information on Mabini, the First Secretary of Foreign Affairs and the First Prime Minister of the Philippines. No doubt, the visual medium is one of the best ways to help promote FSL, its recognition as the preferred language of Deaf Filipinos, and in the preservation of Deaf language and culture. Too bad that up to now, the government is not officially recognizing FSL as the national sign language of Deaf Pinoys.

14John

John Baliza Interprets in PULE: Utak ng Rebolusyon, the Filipino-narrated version of The Sublime Paralytic

As former student of FSL moreover, under the Filipino Sign Language Program of DLS-CSB School of Deaf Education and Applied Studies [SDEAS], it is one of my aims to provide the hearing students of FSLLP a film that will help them get familiar with FSL signs. Exposure to signs will aid them in improving their receptive skill because it was, and still is admittedly, my problem up to now!

FSL Interpreters for THE SUBLIME PARALYTIC are Bayani Generoso, Febe Sevilla, Gess Michael Abrenica, Jr. and CJ Patriarca. FSL Interpreters for the Filipino-narrated version, PULE: UTAK NG REBOLUSYON, now in post-production are John Baliza, Febe Sevilla, Gess Michael Abrenica, Jr. and Maria Elena Lozada.

The FSL fight for government recognition is on! Support FSL!

Watch APOLINARIO MABINI: THE SUBLIME PARALYTIC! Premiere Showing on August 27, 2015 at DLS-CSB ARG Theater, 5th floor, 4 pm. For inquiries and ticket reservations, click: http://goo.gl/forms/SWf1Yks7tk