Anthology of Rizal’s Patriotic Poems_A mi PatriaFebruary 16, 2012
Finally!!! I now have the list of my omnibus film consisting of five Rizal’s poems each x four versions and their durations, as follows:
A mi Patria: Filipino Sign Language [FSL] version – 47:33 mins. [with English subtitles]; Deaf Interpreters: Aldrin Gabriel, Mark Steven Gaspar, Jorelle Faytaren and Romalito Mallari
A mi Patria: Spanish Language version – 24.27 mins [with Filipino subtitles and interpreted in FSL by the members of the Silent Steps]; Poem Readers: Belen Tangco, Fernando Ramos, Anna Marie Yglopaz, Beatriz Tardio-Alvarez, Wystan de la Pena
Inang-Bayan: Filipino Language version – 28.32 mins. [with English subtitles and interpreted in FSL]; Poem Readers: Apolonio Chua, Roselle Pineda, Jannette Pinzon, Crisanta Flores, Vim Nadera
To My Motherland: English Language version – 26.10 mins [with Spanish subtitles and interpreted in FSL]; Poem Readers: Apolonio Chua, Roselle Pineda, Jannette Pinzon, Belen Calingacion, Rex Flores
Featured Poems: A FILIPINAS, A LA JUVENTUD FILIPINA, CANTO DE MARIA CLARA, A LAS FLORES DE HEIDELBERG and ULTIMO ADIOS.
It took me a year to finish these films. At this point in time, I have yet to do the DVD authoring. It’s worth the effort though. And definitely more fulfilling than working on Manila Kingpin which I alternately did with Project Rizal! But what a waste to work on a film where you have put in a lot of your time, mind and energy then lost its film form, meaning and sense because of producer’s interferences! Really better to work on your own. Budget was a problem but it’s just one of those realities I have learned to contend with.
In A mi…, I met new people specially some of Rizal’s descendants, made new friends, learned new things, but above all, met new challenges, and SUCCEEDED!!! I have met a lot of good, positive people with creative minds! And I worked with group of people full of dedication and commitment in their hearts.